< Psaumes 22 >

1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
Al maestro de coro. Por el pronto socorro. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Los gritos de mis pecados alejan de mí el socorro.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Dios mío, clamo de día, y no respondes; de noche también, y no te cuidas de mí.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
A Ti clamaron, y fueron salvados; en Ti confiaron, y no quedaron confundidos.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Pero es que yo soy gusano, y no hombre, oprobio de los hombres y desecho de la plebe.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Cuantos me ven se mofan de mí, tuercen los labios y menean la cabeza:
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
“Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
Sí, Tú eres mi sostén desde el seno materno, mi refugio desde los pechos de mi madre.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
A Ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
No estés lejos de mí, porque la tribulación está cerca, porque no hay quien socorra.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Me veo rodeado de muchos toros; los fuertes de Basan me cercan;
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
abren contra mí sus bocas, cual león rapaz y rugiente.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Soy como agua derramada, todos mis huesos se han descoyuntado; mi corazón, como cera, se diluye en mis entrañas.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Mi garganta se ha secado como una teja; mi lengua se pega a mi paladar, me has reducido al polvo de la muerte.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Porque me han rodeado muchos perros; una caterva de malvados me encierra; han perforado mis manos y mis pies;
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
puedo contar todos mis huesos. Entretanto, ellos miran, y al verme se alegran.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
Se reparten mis vestidos, y sobre mi túnica echan suertes.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
Mas Tú, Yahvé, no estés lejos de mí; sostén mío, apresúrate a socorrerme.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Libra mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Sálvame de la boca del león; de entre las astas de los bisontes escúchame.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos, y proclamaré tu alabanza en medio de la asamblea.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Los que teméis a Yahvé alabadle, glorificadle, vosotros todos, linaje de Israel.
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
Pues no despreció ni desatendió la miseria del miserable; no escondió de él su rostro, y cuando imploró su auxilio, le escuchó.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
Para Ti será mi alabanza en la gran asamblea, cumpliré mis votos en presencia de los que te temen.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
Los pobres comerán y se hartarán, alabarán a Yahvé los que le buscan. Sus corazones vivirán para siempre.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
Recordándolo, volverán a Yahvé todos los confines de la tierra; y todas las naciones de los gentiles se postrarán ante su faz.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
Porque de Yahvé es el reino, y Él mismo gobernará a las naciones.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
A Él solo adorarán todos los que duermen bajo la tierra; ante Él se encorvará todo el que desciende al polvo, y no tiene ya vida en sí.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Mi descendencia le servirá a Él y hablará de Yahvé a la edad venidera.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Anunciará su justicia a un pueblo que ha de nacer: “Estas cosas ha hecho Yahvé.”

< Psaumes 22 >