< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.