< Psaumes 22 >

1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David. Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
«Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.

< Psaumes 22 >