< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Ne vous éloignez pas de moi:
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus