< Psaumes 22 >

1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Ne vous éloignez pas de moi:
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psaumes 22 >