< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai pas de repos.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
« Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
« Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.