< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
“He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
They divide my garments amongst them. They cast lots for my clothing.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.