< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!