< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.