< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.