< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
“He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!