< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.