< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].