< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.