< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
Til Sangmesteren; til „Morgenrødens Hind”; en Psalme af David.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Men du er hellig, du, som bor iblandt Israels Lovsange!
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
Vore Fædre forlode sig paa dig; de forlode sig paa dig, og du friede dem.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, Menneskens Spot og Folks Foragt.
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
Alle de, som se mig, spotte mig; de vrænge Mund, de ryste med Hovedet:
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
„Vælt det paa Herren, han befri ham; han redde ham, efterdi han har Lyst til ham”!
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
Du er dog den, som drog mig af Moders Liv, du lod mig hvile trygt ved min Moders Bryster.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Vær ikke langt fra mig, thi Angest er nær; thi der er ingen Hjælper.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Mange Øksne have omgivet mig; Basans Tyre have omringet mig.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
De oplode deres Gab imod mig som en Løve, der river og brøler.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Jeg er udøst som Vand, og alle mine Ben adskille sig; mit Hjerte er som Voks, det smelter midt i mit Liv.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Min Kraft er tørret som et Potteskaar, min Tunge hænger ved mine Gummer, og du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
Thi Hunde have omgivet mig; de ondes Hob har omringet mig; de have gennemboret mine Hænder og mine Fødder.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
De dele mine Klæder imellem sig og kaste Lod om mit Klædebon.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Men du, Herre, vær ikke langt borte! min Styrke, skynd dig at hjælpe mig!
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Red min Sjæl fra Sværdet, min eneste fra Hundes Vold!
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Frels mig fra Løvens Gab og fra Enhjørningens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i Forsamlingen vil jeg love dig.
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
I, som frygte Herren, lover ham! al Jakobs Sæd, ærer ham! og bæver for ham, al Israels Sæd!
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
Fra dig begynder min Lovsang i en stor Forsamling; jeg vil betale mine Løfter i Paasyn af dem, som frygte ham.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
De sagtmodige skulle æde og mættes, Herren skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid!
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til Herren; og alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Thi Riget hører Herren til, og han hersker over Hedningerne.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Alle mægtige paa Jorden skulle æde og tilbede; for ham skulle alle de bøje sig, som sank i Muld, og den, som ikke kunde holde sin Sjæl i Live.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Efterkommerne skulle tjene ham; der skal fortælles om Herren til Efterslægten. De skulle komme og forkynde hans Retfærdighed for det Folk, som bliver født; thi han har gjort det.