< Psaumes 22 >

1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Ne vous éloignez pas de moi:
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< Psaumes 22 >