< Psaumes 19 >
1 Pour la fin, psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament annonce les œuvres de ses mains.
За първия певец. Давидов псалом. Небесата разказват славата Божия, И просторът известява делото на ръцете Му.
2 Le jour en fait le récit au jour, et la nuit en donne connaissance à la nuit.
Ден на ден казва слово; И нощ на нощ изявява знание.
3 Ce ne sont point des paroles, ni des discours, dont on n’entende point les voix.
Без говорене, без думи, Без да чуе гласът им,
4 Leur bruit s’est répandu dans toute la terre, et leurs paroles jusques aux confins du globe de la terre.
Тяхната вест е излязла по цялата земя, И думите им до краищата на вселената. В тях Той постави шатъра за слънцето,
5 Il a placé sa tente dans le soleil; et cet astre, comme un époux qui sort de son lit nuptial, S’est élancé comme un géant pour parcourir sa carrière:
Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.
6 À l’extrémité du ciel est sa sortie;
То излиза от единия край на небето, И обикаля до другия ме край; От топлината му нищо не се укрива.
7 La loi du Seigneur est sans tache, elle convertit les âmes; le témoignage du Seigneur est fidèle; il donne la sagesse aux plus petits.
Законът Господен е съвършен, възвръща душата; Изявлението Господно е вярно, дава мъдрост на простия;
8 Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les cœurs; le précepte du Seigneur est plein de lumière, il éclaire les yeux.
Повеленията Господни са прави, веселят сърцето; Заповедта Господна е светла, просвещава очите;
9 La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste dans les siècles des siècles; les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes.
Страхът от Господа е чист, пребъдва до века; Съдбите Господни са истинни и, без изключение, справедливи.
10 Ils sont désirables au-dessus de l’or et de nombreuses pierres de prix, et plus doux que le miel et un rayon de miel.
Желателни са повече от злато, Повече от изобилие чисто злато, И по-сладки от мед и от капките на медена пита.
11 Aussi votre serviteur les garde, et en les gardant, il trouve une grande récompense.
Слугата Ти още се и предупреждава чрез тях; В опазването им има голяма награда.
12 Qui comprend ses fautes? Purifiez-moi des miennes qui sont cachées en moi:
Кой съзнава своите прегрешения? Очисти ме от тайните прегрешения.
13 Et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. S’ils ne me dominent point, je serai alors sans tache, et purifié d’un très grand péché.
Още и от гордост предпази слугата Си: Да ме не завладее; тогава ще бъда непорочен, И ще бъда чист от много престъпления.
14 Alors les paroles de ma bouche pourront vous plaire aussi bien que la méditation de mon cœur que je ferai toujours en votre présence.
Думите на устата ми и размишленията на сърцето ми Нека бъдат угодни пред Тебе, Господи канаро моя и избавителю мой.