< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.