< Psaumes 18 >

1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psaumes 18 >