< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.