< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.