< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.