< Psaumes 18 >

1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, beside our God?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
He maketh my feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places,
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< Psaumes 18 >