< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
I will racham ·compassionately love, mercifully love· you, Adonai, my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
Adonai is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my yesha' ·salvation·, my high tower.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
I call on Adonai, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
The cords of Sheol ·Place of the dead· were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In my distress I called on Adonai, and cried to my God. He sh'ma ·heard obeyed· my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
Adonai also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Adonai, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They came on me in the day of my calamity, but Adonai was my support.
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
Adonai has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of Adonai, and have not wickedly departed from my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For all his judgments were before me. I didn’t put away his regulations from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
Therefore Adonai has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
For you will light my lamp, Adonai. My God will light up my darkness.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect. Adonai’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is God, except Adonai? Who is a rock, besides our God,
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
You have also given me the shield of your yesha' ·salvation·. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but there was no one to save; even to Adonai, but he didn’t answer them.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
As soon as they hear of me they shall sh'ma ·hear obey· me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
Adonai lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my yesha' ·salvation·,
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Therefore I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, Adonai, among the nations, and will sing zahmar ·musical praise· to your name.
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
He gives great yishu'ah ·deliverance· to his king, and shows cheshed ·loving-kindness· to his anointed, to David [Beloved] and to his offspring, forever more.