< Psaumes 18 >

1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol h7585)
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
[As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
[It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
[It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
[God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.

< Psaumes 18 >