< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.