< Psaumes 18 >
1 Pour la fin, par le serviteur du Seigneur, David, qui a prononce à la gloire du Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur l’arracha à la main de ses ennemis, et à la main de Saül, et a dit: Je vous aimerai, Seigneur, ma force:
I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Le Seigneur est mon ferme appui, et mon refuge, et mon libérateur.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 En le louant, j’invoquerai le Seigneur, et je serai sauvé de mes ennemis.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
4 Les douleurs de la mort m’ont environné; les torrents de l’iniquité m’ont troublé.
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
5 Les douleurs de l’enfer m’ont environné; les lacs de la mort m’ont prévenu. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
6 Dans ma tribulation j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai crié vers mon Dieu;
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été bouleversés et ébranlés, parce qu’il s’est irrité contre eux.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
8 La fumée a monté dans sa colère, et un feu ardent a jailli de sa face; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 Il a incliné les cieux, et il est descendu; et un nuage obscur est sous ses pieds.
He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Et il est monté sur des chérubins et il s’est envolé; il s’est envolé sur les ailes des vents.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 Et il a fait des ténèbres son lieu de retraite; autour de lui est sa tente, une eau ténébreuse est dans les nuées de l’air.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 À l’éclat qui jaillit de sa présence, les nuées se sont dissipées; il en est sorti de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Et le Seigneur a tonné du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix; il est tombé de la grêle et des charbons de feu.
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 Et il a lancé ses flèches, et il les a dissipés; il a multiplié ses éclairs, et il les a troublés.
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Alors ont paru les sources des eaux, et les fondements du globe de la terre ont été mis à nu, À votre menace. Seigneur, au souffle du vent de votre colère.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 Il m’a arraché à mes ennemis très puissants, et à ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient devenus plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 Ils m’ont prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon protecteur.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Et il m’a mis au large: il m’a sauvé, parce qu’il m’aimait.
He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
20 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rétribuera selon la pureté de mes mains,
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
21 Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Puisque tous ses jugements sont devant mes yeux, et que je n’ai point éloigné de moi ses justices.
For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
24 Et le Seigneur me rétribuera selon ma justice et selon la pureté de mes mains, présente à ses yeux.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec un saint, vous serez saint, et avec un homme innocent, vous serez innocent;
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
26 Et avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers perversité.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
27 Parce que c’est vous qui sauverez un peuple humble, et qui humilierez les yeux des superbes.
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
28 Parce que c’est vous, Seigneur, qui faites luire ma lampe; mon Dieu, illuminez mes ténèbres.
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Parce qu’avec vous je serai délivré de la tentation, et avec mon Dieu je franchirai un mur.
For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
30 Mon Dieu, sa voie est sans souillure; les paroles du Seigneur sont éprouvées par le feu; il est le protecteur de tous ceux qui espèrent en lui.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, excepté le Seigneur, ou qui est Dieu, excepté notre Dieu?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 Le Dieu qui m’a ceint de la force, et qui a fait ma voie sans tache.
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
33 Qui a disposé mes pieds comme les pieds des cerfs, et m’a établi sur les lieux élevés:
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
34 Qui a instruit mes mains au combat; et vous avez rendu mes bras comme un arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 Et vous m’avez donné la protection de votre salut; et votre droite m’a soutenu;
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
36 Vous avez agrandi mes pas sous moi, et mes pieds n’ont pas été affaiblis.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les attendrai, et je ne reviendrai point jusqu’à ce qu’ils soient entièrement défaits.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
38 Je les briserai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Et vous m’avez ceint de force pour la guerre; et ceux qui s’insurgeaient contre moi, vous les avez renversés sous moi.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
40 Et vous m’avez livré mes ennemis par derrière; et ceux qui me haïssaient vous les avez exterminés.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ils ont crié, et il n’y avait personne qui les sauvât; ils ont crié vers le Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
42 Et je les broierai comme de la poussière à la face du vent; et je les ferai disparaître comme la boue des rues.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Vous me délivrerez des contradictions du peuple, et vous m’établirez chef de nations.
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Un peuple que je ne connaissais pas m’a servi; en écoutant de ses oreilles, il m’a obéi.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Des fils étrangers m’ont menti, des fils étrangers ont vieilli, et ils ont chancelé en sortant de leurs voies.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Le Seigneur vit! et béni mon Dieu! et que le Dieu de mon salut soit exalté!
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
47 Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances et qui me soumettez des peuples, qui me délivrez de mes ennemis furieux.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Et vous m’élèverez au-dessus de ceux qui s’insurgent; vous m’arracherez à l’homme inique.
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
49 À cause de cela, je vous confesserai parmi les nations, Seigneur, et je dirai un psaume à la gloire de votre nom,
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
50 Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.