< Psaumes 147 >
Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
2 Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
4 Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
5 Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
6 Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
7 Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
9 Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
10 Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
11 Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
12 Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
13 Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
14 C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
15 C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
16 C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
17 Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
18 Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
19 C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
20 Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.
Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!