< Psaumes 147 >
alleluia Aggei et Zacchariae laudate Dominum quoniam bonum psalmus Deo nostro sit iucunda decoraque; laudatio
2 Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
aedificans Hierusalem Dominus dispersiones Israhel congregabit
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
4 Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocans
5 Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerus
6 Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
suscipiens mansuetos Dominus humilians autem peccatores usque ad terram
7 Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
praecinite Domino in confessione psallite Deo nostro in cithara
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam qui producit in montibus faenum et herbam servituti hominum
9 Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
et dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum
10 Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
non in fortitudine equi voluntatem habebit nec in tibiis viri beneplacitum erit ei
11 Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius
12 Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
alleluia lauda Hierusalem Dominum lauda Deum tuum Sion
13 Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
quoniam confortavit seras portarum tuarum benedixit filiis tuis in te
14 C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
qui posuit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te
15 C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
qui emittit eloquium suum terrae velociter currit sermo eius
16 C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
qui dat nivem sicut lanam nebulam sicut cinerem spargit
17 Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
mittit cristallum suum sicut buccellas ante faciem frigoris eius quis sustinebit
18 Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
emittet verbum suum et liquefaciet ea flabit spiritus eius et fluent aquae
19 C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
qui adnuntiat verbum suum Iacob iustitias et iudicia sua Israhel
20 Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.
non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis