< Psaumes 147 >

1 Alléluia.
Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
2 Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
4 Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
5 Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
6 Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
7 Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
9 Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
10 Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
11 Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
12 Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
13 Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
14 C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
15 C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
16 C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
17 Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
18 Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
19 C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
20 Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.
So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!

< Psaumes 147 >