< Psaumes 147 >
Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
2 Bâtissant Jérusalem, le Seigneur rassemblera les dispersions d’Israël.
The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
4 Qui compte la multitude des étoiles, et à elles toutes donne des noms.
He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
5 Grand est notre Dieu, et grande est sa force; et à sa sagesse il n’y a point de borne.
Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
6 Le Seigneur prend sous sa protection les hommes doux; mais il humilie les pécheurs jusqu’à terre.
The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
7 Entonnez au Seigneur une louange: chantez notre Dieu sur la harpe.
Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuages, et prépare à la terre de la pluie. Qui produit sur les montagnes du foin, et de l’herbe à l’usage des hommes.
Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
9 Qui donne aux bêtes leur nourriture, et aux petits des corbeaux qui l’invoquent.
Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
10 Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il mettra son désir, ni dans les jambes de l’homme qu’il se complaira.
He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
11 Le Seigneur a mis sa complaisance dans ceux qui le craignent, et dans ceux qui espèrent en sa miséricorde.
But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
12 Jérusalem, loue le Seigneur: loue ton Dieu, ô Sion.
Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
13 Parce qu’il a affermi les serrures de tes portes: il a béni tes fils au milieu de toi.
For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
14 C’est lui qui a établi sur tes confins la paix, et qui te rassasie de moelle de froment.
He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
15 C’est lui qui envoie sa parole à la terre: avec vitesse court sa parole.
He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
16 C’est lui qui donne de la neige comme de la laine, répand le brouillard comme de la cendre.
He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
17 Il envoie sa glace comme des petits morceaux de pain: à la face de son froid qui tiendra?
He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
18 Il enverra sa parole, et il les fera fondre: son vent soufflera, et les eaux couleront.
He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
19 C’est lui qui annonce sa parole à Jacob; ses justices et ses jugements à Israël.
He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
20 Il n’a pas fait ainsi pour toute nation: et ses jugements, il ne les leur a pas manifestés. Alléluia.
He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.