< Psaumes 144 >
Of David. Blessed be the LORD, my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
2 Il est ma miséricorde et mon refuge; mon soutien et mon libérateur;
He is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer. He is my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
3 Seigneur, qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous soyez fait connaître à lui? ou le fils de l’homme pour que vous en teniez compte?
O LORD, what is man, that You regard him, the son of man that You think of him?
4 L’homme ressemble à la vanité; ses jours comme une ombre passent.
Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
5 Seigneur, inclinez vos cieux, et descendez; touchez les montagnes, et elles fumeront.
Part Your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, that they may smoke.
6 Faites briller vos éclairs, et vous les dissiperez: lancez vos flèches, et vous les jetterez dans le trouble.
Flash forth Your lightning and scatter them; shoot Your arrows and rout them.
7 Envoyez votre main d’en haut; délivrez-moi, sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger;
Reach down from on high; set me free and rescue me from the deep waters, from the grasp of foreigners,
8 Dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité.
whose mouths speak falsehood, whose right hands are deceitful.
9 Ô Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau: je jouerai du psaltérion à dix cordes pour vous.
I will sing to You a new song, O God; on a harp of ten strings I will make music to You—
10 Ô vous, qui procurez le salut des rois, qui avez racheté David votre serviteur d’un glaive meurtrier,
to Him who gives victory to kings, who frees His servant David from the deadly sword.
11 Délivrez-moi. Et arrachez-moi à la main des fils de l’étranger, dont la bouche a parlé vanité, et dont la droite est une droite d’iniquité:
Set me free and rescue me from the grasp of foreigners, whose mouths speak falsehood, whose right hands are deceitful.
12 Dont les fils sont comme de nouvelles plantes dans leur jeunesse. Leurs filles sont parées, entièrement ornées, ressemblant ainsi à un temple.
Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters like corner pillars carved to adorn a palace.
13 Leurs greniers sont pleins, débordant de l’un dans l’autre. Leurs brebis fécondes sont en grande quantité, à leur sortie des étables;
Our storehouses will be full, supplying all manner of produce; our flocks will bring forth thousands, tens of thousands in our fields.
14 Leurs vaches sont grasses. Il n’y a pas de brèche à leur mur de clôture, ni d’entrées, ni de clameur dans leurs rues.
Our oxen will bear great loads. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our streets.
15 On a dit bienheureux le peuple à qui sont ces avantages; mais plutôt bienheureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu.
Blessed are the people of whom this is so; blessed are the people whose God is the LORD.