< Psaumes 139 >
1 Pour la fin, psaume de David.
MAIN, leowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mam ia.
2 C’est vous qui avez connu mon coucher et mon lever.
Kom pil kotin mani ma i momod de uda, ap kotin mani ai lamelam ni ar kotin doo jan ia.
3 Vous avez compris de loin mes pensées; vous avez observé mes sentiers et le cours de ma vie.
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto jili, o ni ai wonon, ap kotin mani ai tiak kan karoj.
4 Et toutes mes voies, vous les avez prévues; car il n’y a point de parole sur ma langue.
Melel Main leowa, jota ai poto jan ni lo i, me kom jota kotin mani.
5 Voilà que vous. Seigneur, vous avez connu toutes les choses nouvelles et anciennes: c’est vous qui m’avez formé, et qui avez mis sur moi votre main.
Kom kin kotin ieian ia waja karoj, o kom kin kapado lim omui po i.
6 Votre science est devenue admirable pour moi: elle est affermie, et je ne pourrai pas y atteindre.
Mepukat meid kapuriamui on ia, meid apwal, i jota kak dedeki.
7 Où irai-je pour me dérober à votre esprit? où fuirai-je devant votre face?
Ia waja, i pan kak ko jan mon nen ar ia? O ia waja, i pan kak piti jan jilan ar ia?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes; si je descends dans l’enfer, vous y êtes présent. (Sheol )
Ma i piridala nanlan, kom kotikot waja o, o ma i onop on wendi nan wajan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
9 Si je prends mes ailes au point du jour, et que j’habite aux extrémités de la mer,
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau.
10 Là encore votre main me conduira, et votre droite me retiendra.
Lim ar pil pan kare ia waja o, o lim ar maun pan kolekol ia.
11 Et j’ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; et la nuit est une lumière autour de moi dans mes plaisirs,
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pon ap pil pan marainla imp ai.
12 Parce que les ténèbres ne seront pas obscures pour vous, et la nuit sera éclairée comme le jour: comme sont les ténèbres de celle-là, de même aussi est la lumière de celui-ci.
Pwe rotorot jo kin rotorot mo omui, o pon i kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
13 Parce que c’est vous qui êtes en possession de mes reins, vous m’avez reçu dès le sein de ma mère.
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
14 Je vous glorifierai, parce que vous avez montré d’une manière terrible votre magnificence: admirables sont vos œuvres, mon âme le reconnaît parfaitement.
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui japwilim ar dodok kan, nen i pil dedeki melel mepukat.
15 Mes os n’ont pas été cachés pour vous qui les avez faits dans le secret; ni ma substance formée dans les parties inférieures de la terre.
Kokon ai kan me janjal on komui ni ai wiauier waja rir, ni ai wiauier waja lol en jappa.
16 Vos yeux ont vu mon corps encore informe, et tous les hommes seront écrits dans votre livre: il se formera des jours, dans lesquels il n’y aura personne.
Jilan ir mani ia ni ai jaikenta wiauier, o ran karoj me kokodo, ap jaikenta mia, me kileledier nan iapwilim omui puk o.
17 Mais pour moi, ô Dieu, vos amis sont devenus extrêmement honorables; leur empire s’est extrêmement fortifié.
Main Kot, meid kajampwal on ia duen meakan karoj, me komui kin kupukupura!
18 Je les compterai, et ils se trouveront plus nombreux que le sable: je me suis réveillé, et je suis encore avec vous.
Ma i pan wadok ir, i jota pan kak on, pwe re me toto jan pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
19 Si vous tuez les pécheurs, ô Dieu, hommes de sang, détournez-vous de moi;
O Main Kot, kom jota men kamela me doo jan Kot akan; o me kin inon ion nta, en muei jan ia!
20 Parce que vous dites dans votre pensée: Ils recevront en vain vos cités.
Pwe re kin lokaia jued duen komui, o japwilim omui imwintiti kan kin kanudi ni jokarepa.
21 Est-ce que je n’ai pas haï, Seigneur, ceux qui vous haïssaient; et au sujet de vos ennemis, ne séchais-je pas?
I kin kailonki, Main leowa, me kin kailonki komui, o i juedeki ar palian komui.
22 Je les haïssais d’une haine parfaite; et ils sont devenus des ennemis pour moi.
I kin kailon kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
23 Eprouvez-moi, ô Dieu, et comprenez mon cœur: interrogez-moi et connaissez mes sentiers.
Main Kot, kom kotin kajaui ia, o mani duen monion i, kotin rapaki duen me i kin lamelame,
24 Et voyez si une voie d’iniquité est en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle.
O kom kotin majani, ma i mi pon al jued, o kotin kalua ia pon al joutuk.