< Psaumes 139 >
1 Pour la fin, psaume de David.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 C’est vous qui avez connu mon coucher et mon lever.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Vous avez compris de loin mes pensées; vous avez observé mes sentiers et le cours de ma vie.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Et toutes mes voies, vous les avez prévues; car il n’y a point de parole sur ma langue.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Voilà que vous. Seigneur, vous avez connu toutes les choses nouvelles et anciennes: c’est vous qui m’avez formé, et qui avez mis sur moi votre main.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Votre science est devenue admirable pour moi: elle est affermie, et je ne pourrai pas y atteindre.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Où irai-je pour me dérober à votre esprit? où fuirai-je devant votre face?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Si je monte au ciel, vous y êtes; si je descends dans l’enfer, vous y êtes présent. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Si je prends mes ailes au point du jour, et que j’habite aux extrémités de la mer,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 Là encore votre main me conduira, et votre droite me retiendra.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Et j’ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; et la nuit est une lumière autour de moi dans mes plaisirs,
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Parce que les ténèbres ne seront pas obscures pour vous, et la nuit sera éclairée comme le jour: comme sont les ténèbres de celle-là, de même aussi est la lumière de celui-ci.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Parce que c’est vous qui êtes en possession de mes reins, vous m’avez reçu dès le sein de ma mère.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Je vous glorifierai, parce que vous avez montré d’une manière terrible votre magnificence: admirables sont vos œuvres, mon âme le reconnaît parfaitement.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Mes os n’ont pas été cachés pour vous qui les avez faits dans le secret; ni ma substance formée dans les parties inférieures de la terre.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Vos yeux ont vu mon corps encore informe, et tous les hommes seront écrits dans votre livre: il se formera des jours, dans lesquels il n’y aura personne.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Mais pour moi, ô Dieu, vos amis sont devenus extrêmement honorables; leur empire s’est extrêmement fortifié.
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Je les compterai, et ils se trouveront plus nombreux que le sable: je me suis réveillé, et je suis encore avec vous.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Si vous tuez les pécheurs, ô Dieu, hommes de sang, détournez-vous de moi;
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Parce que vous dites dans votre pensée: Ils recevront en vain vos cités.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Est-ce que je n’ai pas haï, Seigneur, ceux qui vous haïssaient; et au sujet de vos ennemis, ne séchais-je pas?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Je les haïssais d’une haine parfaite; et ils sont devenus des ennemis pour moi.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Eprouvez-moi, ô Dieu, et comprenez mon cœur: interrogez-moi et connaissez mes sentiers.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Et voyez si une voie d’iniquité est en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ