< Psaumes 139 >

1 Pour la fin, psaume de David.
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
2 C’est vous qui avez connu mon coucher et mon lever.
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
3 Vous avez compris de loin mes pensées; vous avez observé mes sentiers et le cours de ma vie.
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
4 Et toutes mes voies, vous les avez prévues; car il n’y a point de parole sur ma langue.
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 Voilà que vous. Seigneur, vous avez connu toutes les choses nouvelles et anciennes: c’est vous qui m’avez formé, et qui avez mis sur moi votre main.
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
6 Votre science est devenue admirable pour moi: elle est affermie, et je ne pourrai pas y atteindre.
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 Où irai-je pour me dérober à votre esprit? où fuirai-je devant votre face?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 Si je monte au ciel, vous y êtes; si je descends dans l’enfer, vous y êtes présent. (Sheol h7585)
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol h7585)
9 Si je prends mes ailes au point du jour, et que j’habite aux extrémités de la mer,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 Là encore votre main me conduira, et votre droite me retiendra.
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 Et j’ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; et la nuit est une lumière autour de moi dans mes plaisirs,
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
12 Parce que les ténèbres ne seront pas obscures pour vous, et la nuit sera éclairée comme le jour: comme sont les ténèbres de celle-là, de même aussi est la lumière de celui-ci.
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 Parce que c’est vous qui êtes en possession de mes reins, vous m’avez reçu dès le sein de ma mère.
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
14 Je vous glorifierai, parce que vous avez montré d’une manière terrible votre magnificence: admirables sont vos œuvres, mon âme le reconnaît parfaitement.
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
15 Mes os n’ont pas été cachés pour vous qui les avez faits dans le secret; ni ma substance formée dans les parties inférieures de la terre.
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 Vos yeux ont vu mon corps encore informe, et tous les hommes seront écrits dans votre livre: il se formera des jours, dans lesquels il n’y aura personne.
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
17 Mais pour moi, ô Dieu, vos amis sont devenus extrêmement honorables; leur empire s’est extrêmement fortifié.
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
18 Je les compterai, et ils se trouveront plus nombreux que le sable: je me suis réveillé, et je suis encore avec vous.
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 Si vous tuez les pécheurs, ô Dieu, hommes de sang, détournez-vous de moi;
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 Parce que vous dites dans votre pensée: Ils recevront en vain vos cités.
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 Est-ce que je n’ai pas haï, Seigneur, ceux qui vous haïssaient; et au sujet de vos ennemis, ne séchais-je pas?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
22 Je les haïssais d’une haine parfaite; et ils sont devenus des ennemis pour moi.
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
23 Eprouvez-moi, ô Dieu, et comprenez mon cœur: interrogez-moi et connaissez mes sentiers.
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
24 Et voyez si une voie d’iniquité est en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle.
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.

< Psaumes 139 >