< Psaumes 136 >
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
2 Glorifiez le Dieu des dieux, parce qu’éternelle est sa miséricorde.
Danket dem Gott aller Götter; denn seine Güte währet ewiglich.
3 Glorifiez le Seigneur des seigneurs, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Danket dem HERRN aller HERREN; denn seine Güte währet ewiglich.
4 Qui seul fait de grandes merveilles, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.
5 Qui a fait les cieux avec intelligence, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.
6 Qui a affermi la terre sur les eaux, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.
7 Qui a fait de grands luminaires, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;
8 Le soleil pour dominer sur le jour, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;
9 La lune et les étoiles, pour dominer sur la nuit, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
10 Qui a frappé l’Égypte avec leurs premiers-nés, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich;
11 Qui a fait sortir Israël du milieu d’eux, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich;
12 Avec une main puissante et un bras étendu, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich.
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich.
15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich.
16 Qui a conduit son peuple à travers le désert, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.
17 Qui a frappé de grands rois, parce qu’éternelle est sa miséricorde.
Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich;
18 Et a tué des rois puissants, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;
19 Séhon, roi des Amorrhéens, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Sihon, der Amoriter König; denn seine Güte währet ewiglich;
20 Et Og, roi de Basan, parce qu’éternelle est sa miséricorde:
und Og, den König zu Basan; denn seine Güte währet ewiglich;
21 Et il a donné leur terre en héritage, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte währet ewiglich;
22 En héritage à Israël son serviteur, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
zum Erbe seinem Knechte Israel; denn seine Güte währet ewiglich.
23 Parce que dans notre humiliation il s’est souvenu de nous, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Denn er dachte an uns, da wir untergedrückt waren; denn seine Güte währet ewiglich;
24 Et il nous a rachetés de nos ennemis, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
und erlösete uns von unsern Feinden; denn seine Güte währet ewiglich.
25 Qui donne la nourriture à toute chair, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
Der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Güte währet ewiglich.
26 Glorifiez le Dieu du ciel, parce qu’éternelle est sa miséricorde. Glorifiez le Seigneur des seigneurs, parce qu’éternelle est sa miséricorde.
Danket dem Gott vom Himmel; denn seine Güte währet ewiglich.