< Psaumes 132 >
Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
2 Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
3 Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
4 Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
5 Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
6 Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
7 Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
8 Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
10 À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
11 Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
13 Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
14 C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
15 Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
16 Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
17 Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
18 Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.