< Psaumes 132 >
Ein Stufenlied. / Gedenke, Jahwe, dem David / All die Opfer, die er gebracht.
2 Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
Er leistete Jahwe einen Schwur, / Gelobte dem starken Gott Jakobs:
3 Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
"Wahrlich, nicht geh ich ins Zelt meines Hauses, / Nicht besteig ich das Bett meines Lagers,
4 Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
Nicht gönne ich Schlaf meinen Augen / Noch meinen Wimpern Schlummer:
5 Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
Bis ich eine Stätte für Jahwe gefunden, / Eine Wohnung für Jakobs starken Gott."
6 Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
Sieh, wir hörten, sie sei in Efrâta, / Wir haben sie dann in Jaars Gefilden gefunden.
7 Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
So laßt uns denn in seine Wohnung gehn, / Uns niederwerfen vor seiner Füße Schemel.
8 Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
Auf, Jahwe, begib dich zu deiner Ruhstatt, / Du und die Lade, das Bild deiner Macht!
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
Deine Priester werden dir dienen in Treue, / Und deine Frommen werden sich freun.
10 À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
Um Davids, deines Knechtes, willen / Versage nicht deines Gesalbten Bitte!
11 Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
Jahwe hat David geschworen / — Wahr ist's, nicht nimmt er's zurück —: / Von der Frucht deines Leibes / Will ich einen Mann auf den Thron dir setzen.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
Halten deine Söhne den Bund mit mir / Und mein Zeugnis, das ich sie lehre: / So sollen auch ihre Söhne für immer / Dir auf dem Throne sitzen."
13 Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
Denn Jahwe hat Zion erwählt, / Hat es zu seinem Wohnsitz begehrt:
14 C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
"Dies ist meine Ruhstatt für immer; / Hier will ich bleiben, weil ich es begehrt.
15 Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Seine Nahrung will ich reichlich segnen, / Seine Armen sättigen mit Brot.
16 Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
Seine Priester will ich kleiden in Heil, / Und seine Frommen sollen laut jauchzen.
17 Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
Dort laß ich ein Horn für David sprossen: / Meinem Gesalbten hab ich eine Leuchte bereitet.
18 Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.
Seine Feinde will ich in Schande kleiden, / Aber auf ihm soll glänzen seine Krone."