< Psaumes 132 >
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”