< Psaumes 126 >
Ein Wallfahrtslied. Als der HERR einst Zions Mißgeschick wandte,
2 Alors notre bouche fut remplie de chants de joie, et notre langue de cris d’exultation. Alors on dira parmi les nations: Le Seigneur a magnifiquement agi avec eux.
Damals war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubels; damals sagte man unter den Heiden: »Der HERR hat Großes an ihnen getan!«
3 Le Seigneur a magnifiquement agi avec nous: nous sommes devenus pleins de joie.
Ja, Großes hatte der HERR an uns getan: wie waren wir fröhlich!
4 Faites revenir, Seigneur, notre captivité, comme le torrent au midi.
Wende, o HERR, unser Mißgeschick gleich den Bächen im Mittagsland!
5 Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l’exultation.
Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
6 Allant, ils allaient et pleuraient, jetant leurs semences: Mais, venant, ils venaient avec exultation, portant leurs gerbes.
Wohl schreitet man weinend dahin, wenn man trägt den Samen zur Aussaat; doch jubelnd kehrt man heim, mit Garben beladen.