< Psaumes 126 >
Als Jahwe Zions Wandrer in die Heimat führte, / Waren wir wie Träumende.
2 Alors notre bouche fut remplie de chants de joie, et notre langue de cris d’exultation. Alors on dira parmi les nations: Le Seigneur a magnifiquement agi avec eux.
Damals war unser Mund voll Lachens / Und unsre Zunge voll Jubels. / Damals sagte man unter den Heiden: / "Großes hat Jahwe an ihnen getan!"
3 Le Seigneur a magnifiquement agi avec nous: nous sommes devenus pleins de joie.
Ja, Großes hat Jahwe an uns getan: / Darüber waren wir fröhlich.
4 Faites revenir, Seigneur, notre captivité, comme le torrent au midi.
Wende nun, Jahwe, auch unser Geschick / Gleich Regenbächen im Mittagsland.
5 Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l’exultation.
Die mit Tränen säen, / Werden mit Jubel ernten.
6 Allant, ils allaient et pleuraient, jetant leurs semences: Mais, venant, ils venaient avec exultation, portant leurs gerbes.
Wohl geht man jetzt mit Weinen dahin, / Indem man den Samen zur Aussaat trägt. / Aber man kommt mit Jubel an, / Indem man trägt seine Garben.