< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Psaumes 119 >