< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psaumes 119 >