< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.

< Psaumes 119 >