< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Psaumes 119 >