< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.