< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.