< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psaumes 119 >