< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< Psaumes 119 >