< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.